
Vol-au-vent à la Verlainaise
Teresa Iturriaga Osa
(A Marc)
Desde aquí
unas manos cuarteadas
dan de comer poemas de viento
en flautas de cristal
a una sima
cantera de luz.
Quand Marco passait, tous les jeunes hommes...
seguían en anotaciones,
impresiones, momentos propicios,
sus huellas demóticas en los límites
del silencio.
Quand Marco passait.
Desde aquí
la madurez avanza
en su lento proceder
sin concesiones
más allá del inocente blanco
huérfano de sombras.
Quand Marco chantait, ses mains, sur l'ivoire,
sobre el mantel a cuadros de las aproximaciones,
atravesaban, sin retorno,
los arrecifes cristalinos del mundo sensible,
la nada cierta, tan cierta.
Quand Marco chantait.
Desde aquí
se ve la suma indestructible de unos gestos
exigentes
y a veces duros horizontes
de repente iniciáticos
resecos de ternura.
Quand Marco pleurait, ses terribles larmes
caían en el lugar no visible,
fórmulas limpias sin venganza,
ya inútil lo demás,
los hierros.
Quand Marco pleurait.
Desde aquí
sube ardiente
el triunfo de la poesía
umbral cansado y misterioso origen
en la entrega del secreto
al guardián del abismo.
Quand Marco dansait, sa jupe moirée
barría y barría
el patio del recreo,
volaba su encaje negro de madroños
el cielo místico del crepúsculo.
Quand Marco dansait.
Desde aquí
la pira de la vida
no deja de quemar
los rostros laurisilvas engañosos
y las flores blancas del cerezo
que tampoco ya coronan a los héroes.
Quand Marco dormait, oh! quels parfums d'ambre
habitaban las estancias de mirra y almizcle arrebatadas,
bajo el velo azafrán
del rostro femenino del eterno
en un cortijo andaluz encantado entre las hiedras.
Quand Marco dormait.
Desde aquí
nada existe (me dijo)
salvo aquello
edificado muy despacio (yo entendí)
en favelas
de amor-osadía-humildad (y le seguí).
Mais quand elle amait, mon chéri, des flots de luxure
colmaban radas y playas,
jugaba el junco a ser el más precioso ébano,
jugaba toda la jungla con ella,
altar.
Et jamais se glaçait.






































"Desde aquísube ardienteel triunfo de ...
"Desde aquí
sube ardiente
el triunfo de la poesía
umbral cansado y misterioso origen
en la entrega del secreto
al guardián del abismo."
:´ ) buena sinestesia, gracias por el poema