
Más informacion en: http://neres-outrossilencios.blogspot.com
JOSÉ
GERALDO NERES Traducción
de Martín Palacio corre
a la orilla del abismo a
la sombra del sol se sumerge es
agujereada el perfume salvaje
se escurre por las manos (una
de cada color) ellas
abren un poco más el corazón la sombra
entra & doce pájaros salen del pecho una melodía
en el desierto bebe
el líquido rojo de las palabras la voz se
mueve poco a poco en
el pecho en
el puñal los cuatros
vientos alimentan la melodía atraviesan los
espejos dos lenguas
buscan su dorso descienden
por sus piernas tocan
el abismo & vuelven a las
llamas el cuerpo canta aguas sin márgenes el
vientre cruje
se
entierra en el tiempo ondas de piel jardín azteca con
sus dientes afilados el
grito en la dulzura de las pesadillas el
ritmo de las ventanas de todas las ventanas suyas
en el reloj dos lenguas mirándose
una a la otra la sangre &
la danza de la noche &
su suave barco en los
párpados la
verdad de los dioses &
los doce pájaros en el vientre el desierto
camina joplin
se despereza en el calendario la
tempestad llega mis
ojos danzan “summertime, time, time” la muerte finge nada ver I gran voz domadora
de los desiertos persigue la correnteza de manos combate
ángeles y anda descalza por entre lotes de almas perforadas bebe la sangre de
las sombras en cáliz retirado de la voz de un cuervo un dios olvidado la muerte usa los
ojos de ese dios hace de él su hogar corre por las venas
como humareda cruza
la ciudad mercante
de milagros en sus torres de sangre un ángel le trae la
jeringa viajan
con otros dioses en aquella prisión de vidrio descubren el útero del tiempo encuentran
al poeta que habita el abismo II surge un silencio
nuevo a cada día y
siempre ese abismo
a
rondar las sombras blancas del papel el tiro de un ángel
sádico quebró mis alas siento
una risa cortando el aire en el lecho
profundo de un dios olvidado la
muerte usa vendas en los ojos III un
minuto la encrucijada árbol de gajos
retorcidos y frutos sueltos a los pies espejo pedazos
de pan tazón
con agua ovillo
de lana victrola un niño con su mazo
de cartas en las manos cubre
el espejo con pequeños pedazos de pan agarra
una carta y el recipiente mira
a los dos objetos sumerge
la carta comienza
a moverse de un lado a otro gira retira la sombra de
adentro de la sombra arrastra el silencio para dentro del tazón eleva las manos los arroja hacia lo alto el agua cae
en el ovillo de lana cada milímetro del
ovillo teje
un otro laberinto con un rosario de
carnes el niño recoge muchachos sin sombras en el lecho
profundo de un dios olvidado la muerte
finge nada ver CLAROSCURO un ángel - a la sombra de un ejército estéril – sin palabras en
los ojos una danza coral con secretos demonios la fragilidad humana fuera de las horas cuerpo de misterios torturan mi boca se encontraba con las notas cortadas de toda poesía andaluza son
ojos labios que presiden los espejos viven en
las aguas del silencio en
las puertas del patio de tu alma - con golpes de ira – danzaremos con cronos la
boca guiará tus pasos al naufragio boca de preces
& bendiciones & en la
cintura el fuego de los dioses
exilados EPISODIO metal impuro medallón
de la suerte sin poderes ocultos moneda
acuñada en los tiempos del sufrimiento estas fueron las
primeras hipótesis para
describir el objeto que estaba clavado entre
los dedos de aquel incógnito ser en la angustiada mesa de necropsia él había sido
encontrado en la cumbre de la montaña [irónicamente denominada paraíso] aún no había alcanzado la edad del lobo concluidos los primeros
exámenes intentaba
yo armar el rompecabezas del devorador de mi tranquilidad no salí de la primera
pieza ningún indicio de
su muerte los
órganos internos estaban perfectos una luz artificial se
reflejó en mi rostro &
el señor de las dudas me recorrió el cuerpo la moneda abandonó
su huésped hurtándome
la concentración en los análisis el reloj de arena
está invertida las runas trazan
diferente destino el viento nocturno
conduce a una extraña sensación estoy
en la montaña paraíso solitario vestigios de sanidad el escenario es
invadido por otra criatura pero
ella no siente mi presencia se sienta en la
posición del loto parece
admirada con el horizonte en un movimiento
angelical ella
retira un objeto circular de sus entrañas lo mira & su semblante se transforma grita & tira furiosamente el objeto montaña
abajo se vuelve hacia mí mirada
vaga un
no se qué de decepción llueve la lluvia cubre su
cuerpo en un lamento una gota rubra me
remite a la escena inicial [metal impuro - forja maestra de almas invento
imponiendo su cadencia arquitectando
lo cotidiano monarca
de las ilusiones soy
siervo bañándome en espejos de lágrimas] me permitieron el
sol pero hace días que
no siento su luz POEMAS EN PORTUGUES. A
TRAVESSIA DOS ESPELHOS a travessia dos espelhos corre
na beira do abismo na
sombra do sol mergulha é
perfurada o perfume selvagem escorre pelas mãos –
uma de cada cor – elas
abrem um pouco mais o coração a sombra entra e
doze pássaros saem do peito a melodia do deserto bebe
o líquido vermelho das palavras a voz move-se pouco a pouco no
peito um
punhal os quatro ventos alimentam seus olhos atravessam os espelhos duas línguas buscam o seu dorso descem
por suas pernas tocam
o abismo e voltam nas
chamas o
corpo canta águas sem margens o
ventre range se
enterra no tempo ondas
de pele jardim asteca com seus dentes afiados o
grito na doçura dos pesadelos o
ritmo das janelas de todas as
janelas submersas
no relógio duas línguas a
olhar uma para outra o sangue e a dança da noite e
seu suave barco nas pálpebras a
verdade dos deuses e
os doze pássaros no ventre o deserto caminha joplin
se espreguiça no calendário a tempestade chega meus
olhos dançam summertime time
time A MORTE FINGE NADA VER I grande voz domadora dos desertos persegue a correnteza de mãos combate anjos e anda descalça por
entre lotes de almas perfuradas bebe o sangue em cálice retirado da voz de
um corvo um deus esquecido a morte usa os olhos desse deus faz
dele o seu lar corre pelas veias como fumaça cruza
a cidade mercadora
de milagres em suas torres de sangue um anjo lhe traz a seringa viajam
com outros deuses naquela prisão de vidro descobrem
o útero do tempo encontram
o poeta que habita o abismo II surge um silêncio novo a cada dia e
sempre esse abismo a
rondar as sombras do papel o tiro de um anjo sádico quebra minhas
asas sinto
uma risada cortar o ar no leito profundo de um deus esquecido a
morte usa vendas nos olhos III um minuto a
encruzilhada árvore
de galhos retorcidos e frutos soltos aos
pés espelho pedaços
de pão cuia
com água novelo
de lã vitrola uma criança com seu maço de cartas nas
mãos cobre
o espelho com pequenos pedaços de pão apanha
uma carta e a cuia olha-os mergulha
a carta começa
a movimentar-se de um lado a outro gira retira a sombra de dentro da sombra arrasta
o silêncio para dentro da cuia eleva as mãos joga-os para o alto a água cai
no novelo de lã cada milímetro do novelo tece
um outro labirinto com um rosário a criança colhe meninos sem
sombras no leito profundo de um deus esquecido a
morte finge nada ver CLAROSCURO um anjo –
na sombra de um exército estéril – sem
palavras nos olhos uma
dança coral com secretos demônios a
fragilidade humana fora das horas corpos de mistérios torturam minha boca onde se encontram as notas cortadas de
toda poesia andaluza são olhos lábios
que presidem os espelhos vivem
nas águas do silêncio nas portas do pátio de sua alma –
com golpes de ira – dançaremos
com cronos a boca guiará
seus passos ao naufrágio boca
de preces e bênçãos e
na cintura o
fogo dos deuses exilados ó senhor! em
mim só cresce o deserto a
que me condenastes! sou o corpo do menino que
desafia o sol e
entra no escuro bosque com as naves do verbo sou o voo dos anjos sem palavras agora eles cantam para o único vigia a
última testemunha do inferno a
mão a guiar esta sombra onde
a morte não se mostra as
aves agora me abandonam –
os crucifixos dos meus olhos – sou o passo de dança que não atinge o
presente! serei um espectro? a grande voz do deserto
que cresce? EPISÓDIO metal impuro medalhão
da sorte sem poderes ocultos moeda
cunhada nos tempos de sofrimento estas foram as primeiras hipóteses para
descrever o objeto cravado entre
os dedos do incógnito ser na angustiada mesa
de necropsia ele fora encontrado no cume da montanha –
ironicamente denominada paraíso
– ainda
não atingira a idade do lobo concluídos os primeiros exames tentava
eu montar o quebra-cabeça do devorador de
minha tranquilidade não saí da primeira peça nenhum indício de sua morte os
órgãos internos estavam perfeitos uma luz artificial refletiu-se em meu
rosto e
o senhor das dúvidas percorreu-me o corpo a moeda abandonou seu hospedeiro furtando-me
a concentração nas análises a ampulheta é invertida as runas traçam diferente destino o vento noturno conduz a uma estranha
sensação estou
na montanha paraíso solitário vestígios
de sanidade o cenário é invadido por outra criatura não
sente minha presença senta-se em posição de lótus parece
admirar o horizonte num movimento angelical retira
um objeto circular de suas entranhas olha-o e
seu semblante transforma-se grita e
atira furiosamente o objeto
montanha abaixo vira-se para mim olhar
vago um
quê de decepção chove a chuva cobre seu corpo num lamento uma gota rubra remete-me à cena inicial (metal
impuro – forja mestra de almas invento
impondo sua cadência arquiteto
do cotidiano monarca
das ilusões sou
servo banhando-me em espelhos de lágrimas) permitiram-me o sol mas
há dias não sinto sua luz José Geraldo Neres. (Garça,
São Paulo, Brasil, 1966). Poeta, guionista, dramaturgo (con formación en talleres y
cursos de creación textual) y productor cultural. Publicó el libro de poesía
“Outros silêncios”, Premio ProAC de la Secretaría de Estado de la Cultura de
São Paulo 2008, (Escrituras Editora, 2009), realizado a través del programa
“Bolsa para autores con obra en fase de conclusión” de la Fundación Biblioteca
Nacional en 2007/2008; y “Pássaros de papel” (Dulcinéia Catadora, edición
artesanal, SP, 2007). "Ojos de barro" (en fase final de edición)
recibió mención especial en la 3ª edición del Premio Gobierno de Minas Gerais
de Literatura. Es co-fundador del Palavreiros. Integrante del Consejo
Gestor & Editorial del Punto de Cultura y revista Laboratorio de Poéticas
(Programa Cultura Viva, del Ministerio de la Cultura
- MinC). Curador de la Sala Permanente de Vídeo/Doc. de la 8ª Bienal
Internacional del Libro del Ceará (2008). Jurado de la etapa inicial del Premio
Portugal Telecom de Literatura (2009). Ministra talleres literarios, con ênfase
en creación literaria y estímulo a la lectura. http://neres-outrossilencios.blogspot.com Martín
Palacio Gamboa
(Montevideo, 1977). Docente de letras e idioma español formado en el
Instituto de Profesores Artigas (Montevideo), traductor de portugués, poeta y
músico; después de vivir varios años en la ciudad fronteriza de Chuy y recorrer
varios estados de la zona nordestina de Brasil, adquiriendo de ese modo un
permanente contacto con la cultura local, se traslada a Buenos Aires a fines
del 2005. Actualmente trabaja de manera independiente, a la vez que participa
del staff de la revista de arte y literatura Francachela en representación de
su país. Ha publicado varios artículos vinculados a la crítica literaria y las
artes plásticas en publicaciones periódicas como “Agulha” (Brasil),
“Antroposmoderno” (Argentina), y “Hermes Criollo” (Uruguay). Obras: “Clemente Padín: la disección irónica del
Lenguaje” (recopilado en el conjunto de ensayos “Clemente Padín”. Edición
11 del premio Figari, Montevideo, 2006), “Lecciones
de antropofagia” (editorial El Suri Porfiado. Buenos Aires, 2009), “Los Trazos de Pandora. Otras voces, otros
territorios. Ensayos y selección bilingüe de poesía brasileña contemporánea”
(inédito). Mail de contacto: belalugosi7@hotmail.com





































