
9
Poetas brasileños contemporáneos
Selección, traducción y notas
Leo Lobos
"Que nadie se engañe, sólo se consigue la simplicidad a través de mucho trabajo"
Clarice Lispector
HILDA HILST
“Somos
iguales a la muerte. Ignorados y puros.
Y mucho después (cuando el cansancio brote de nuestras alas)
seremos pájaros blancos en procura de un Dios”
Hilda Hilst
XXII
Não me procures ali
Onde os vivos visitam
Os chamados mortos.
Procura-me
Dentro das grandes
águas
Nas praças
Num fogo coração
Entre cavalos, cães,
Nos arrozais, no arroio
Ou junto aos pássaros
Ou espelhada
Num outro alguém,
Subindo um duro
caminho
Pedra, semente, sal
Passos da vida.
Procura-me ali.
Viva.
No me busques ahí
donde los vivos visitan
a los llamados muertos.
Búscame
dentro de las grandes aguas
en las plazas
en el fuego corazón
entre caballos, perros,
en los arrozales, en el arroyo
o junto a los pájaros
o en el reflejo
de otro alguien,
subiendo un duro camino
Piedra, semilla, sal
pasos de la vida. Búscame ahí.
Viva.
TARSO DE MELO
“Los ojos, por encuanto, son la puerta del engaño;
dude de ellos, de los suyos, no de mí.
Ah, mi amigo, la especie humana lucha para
imponer al palpitante mundo un poco de rutina y
lógica, pero algo o alguien de todo hace grieta
para reírse de nosotros...”
João Guimarães Rosa
COSAS
reincorporo a la flor
la hoja que
reanimada se integra
deja el color donde reposa
la otra que la espera,
y así construye algo
un dibujo o una figura
exacta de algo
un dibujo o figura
vistas,
las cosas permanecen
HELENA ORTIZ
“Hora de luto, taciturno mirar del sol,
es el alma un extraño en la tierra.”
Georg Trakl
FRATERNAL
tres machos sin derecho a cópula
cagan tres veces al día
en un cautiverio moderno
recójase la mierda
baño y ración
Ralph, Mateus y Subcomandante
pastores pastoreando pajaritos
o como me gustan los animales
se atacan cercenando orejas
mordiendo saco lomo yugular
en medio de ladridos van tornando
roja la arena del combate
ahora están ahí lamiéndose
lamiéndose las heridas como hermanos
TANUSSI CARDOSO
“¿Para dónde estamos yendo?
Estamos yendo siempre para casa”
Raduan Nassar
DEL APRENDIZAJE DEL AIRE
Imaginemos el aire suelto en la atmósfera
el aire inexistente a la luz de los ojos
imaginemos el aire sin sentirlo
sin el sofocante olor de las abejas
el aire sin cortes sin fronteras
el aire sin el cielo
el aire del olvido
imaginémoslo fotografiado
fantasma sin textura
moldura inerte
cuadro de sugestiones y apariencias
imaginemos el aire
paisaje blanco sin el poema
vacuo impregnado de Dios
el aire que sólo los ciegos ven
el aire el silencio de Bach
Imaginemos el amor
así
ESIO MACEDO RIBEIRO
“El arte tiene valor porque nos tira de aquí”
Bernardo Joares
EL POETA NUNCA DUERME
Nunca despierta
El velador
Ningún sonido
Ni bocinas
De agitación
De locura
El silencio sería sepulcral
Si no fuera por ese despierto,
Que vela el sueño del mundo.
Mi poesía no tiene dobles,
Compostura, no anda atrás de nadie.
Sólo es, sólo se mantiene mientras
El tiempo la hace viento
Sobre las hojas de papel
ROBERTO PIVA
STENAMINA BOAT
“Prepara tu esqueleto para el aire”
Federico García Lorca
Yo quería ser un ángel de Piero della Francesca
Beatriz apuñalada en un oscuro callejón
Dante tocando el piano en el crepúsculo
yo pienso en la vida reclamado soy por la contemplación
desconsolado miro el contorno de las cosas copulando en el caos
yo reclamo una leyenda instantánea para mi Mar Muerto
Tiempo y Espacio posan en mi antebrazo como un ídolo
hay un hueso cargando un dentadura
yo veo a Lautréamont en un sueño en las escaleras de Santa Cecilia
él me espera en la plaza de Arouche en el hombro de la estatua de un santo
hoy por la mañana los árboles estaban en coma
mi amor escupía brazas en el trasero de los locos
había tinteros medallas esqueletos vidriados copos dalias
.. ... .
explotando en el culo ensangrentado de los huérfanos
niños visionarios arcángeles del suburbio entrañas en éxtasis alfileteados
.. ... . en los
urinarios atómicos
mi locura alcanza la extensión de una alameda
los árboles lanzan panfletos contra el cielo gris
CLÁUDIO WILLER
“entonces
es eso
cuando encontramos que vivimos extrañas experiencias
la vida como una película pasando
o chispas saltando de un núcleo
no propiamente la experiencia amorosa
no obstante aquello que la precede
y que es aire
concreción cargada de todo”
Cláudio Willer
ANOTACIONES PARA UN
APOCALÍPSIS
I
HERBERT EMANUEL
“lo que
traes en la piel
este alfabeto de árboles
segregado en sombras esta
palabra sobrevolada por astros”
Herbert Emanuel
RES
(Fragmento)
lo real con sus ranuras
de sueño y vidrio
sin sombras o señas de acceso
duro, seco, abstracto
olvidado de todo peso
vagando
en varias direcciones
lo real es un alerta
donde el juego
si descubierto
se expresa
en rostro, en sombra
en luz
en color
que el poeta
ahora lector
completa
lo real
con su insecto de luz
se abre en piedra
con su faro nos conduce
con su furia nos enreda
............... ........... lo real -¿crees?-
............... ...........res
............... ...........ist
............... ............e
CRISTIANE GRANDO
"Toda
una galaxia ofuscada/ por apenas uno de los vientos estelares// el brillo de
una foto antigua/ y el esmalte borrado en las uñas de una niña// explosión
pálida en la distancia// memoria:/densos
anillos de luz/casi palpables."
Cristiane Grando
¿cuánto silencio es preciso
para hacer un poema?
el silencio de la soledad y de las puertas
de la imaginación, del mundo
del viento, de las aguas y de los gatos
el silencio del blanco
mucho ruido para nada
silencio, silencio, el silencio
y algunas palabras
Hilda Hilst (Jaú, Estado de São Paulo, Brasil el 21 de abril de 1930, murió en Campinas, Estado de São Paulo el día 4 de febrero de 2004). Poeta, narradora, dramaturga y cronista. Es autora de Presságio (1950), La obscena señora D (1982), Amavisse (1989), El cuaderno Rosa de Lory Lambi (1990), Fluxofloema (1970), Poemas malditos, gozosos e devotos (1984), Do desejo (1992), Cantares do sem nome e de partidas (1995) y Estar siendo. Haber sido (1997), entre muchos otros.
Tarso de Melo (Santo
André, São Paulo, Brasil, 1976). Poeta, editó la revista Monturo (que contó con
solo tres ediciones), en la actualidad, junto a Eduardo Sterzi, edita la
revista de poesía Cacto. Autor de los libros de poemas: A lapso (1999),
Deserto: 20 poemas (2001), y Um mundo só para cada par (2001) este en
colaboración con Fabiano Calixto y Kleber Montovani, todos por
Helena Ortiz (Pelotas, Estado de Río Grande del Sur, Brasil, 1946). Poeta, narradora y periodista radicada en Río de Janeiro. Editora, gestora y creadora del periódico y la editora de poesía llamada: Panorama da Palabra. Helena Ortiz ha publicado cinco libros de poesía: Pedaço de Mim (1995), Margaridas (1997), Azul e Sem Sapatos (1997), Em Par (2001) y Sol Sobre o Dilúvio (2005). www.panoramadapalavra.com.br
Tanussi Cardoso (Río de Janeiro, Brasil, 1946). Formado en periodismo (PUC/RJ) y derecho (Bennet), licenciado en inglés (BBC). Poeta, cuentista, crítico literario. Ha editado los libros Desintegración (1979); Boca malditaViaje en torno de (2000); La medida del desierto y otro poemas (2003). Es miembro de la asociación de poetas del Estado de Río de Janeiro (APPERJ) y presidente del sindicato de los escritores del Estado de Río de Janeiro (SEERJ). (1982),
Ésio Macedo Ribeiro
(Frutal, Estado de Minas Gerais, Brasil, 1963). Poeta, bibliófilo, traductor e
intérprete (portugués-inglés), doctorado en letras por
Roberto Piva (São Paulo, Brasil, 1937). Este poema forma parte del libro Paranoia, publicado en 1963 por el editor Massao Ohno y reeditado el año 2000 por el Instituto Moreira Salles. Ambos con portada y fotografías del artista plástico brasileño Wesley Duke Lee. Recientemente reeditado por tercera vez en Roberto Piva, obras reunidas, volumen 1, Un extranjero en la legión por la editora Globo el 2005. Según el propio Roberto Piva:”Paranoia es una inmensa pesadilla. Transforme a São Paulo en una visión de alucinaciones. Aplique el método paranoico-crítico creado por Salvador Dalí: el paranoico se detiene en un detalle y transforma aquello en una explosión de colores, de temas, de poesía. Hice esto, mas apenas siguiendo la intuición y la inspiración.”
Cláudio Willer (São Paulo, Brasil, 1940). Poeta, ensayista y traductor. Ha
publicado: Anotações para um Apocalipse, Massao Ohno Editor, 1964, poesía; Dias
Circulares, Massao Ohno Editor, 1976, poesía; Os Cantos de Maldoror, de
Lautréamont, 1ª edición Editora Vertente, 1970, 2ª edição Max Limonad, 1986,
traducción y prefacio; Jardins da Provocação, Massao Ohno/Roswitha Kempf
Editores, 1981, poesía; Escritos de Antonin Artaud, L&PM Editores, 1983 y
sucesivas reediciones, selección, traducción, prefacio y notas; Uivo, Kaddish e
outros poemas de Allen Ginsberg, L&PM Editores, 1984 y sucesivas
reediciones, selección, traducción, prefacio y notas; nueva edición, corregida
y aumentada, en 1999; edición de bolsillo, reducida, en el año 2.000; Crônicas
da Comuna, colectiva sobre
Herbert
Emanuel (Macapá, Estado de Amapá, Brasil, 1963). Poeta, formado en Filosofía
por
Cristiane Grando (Cerquilho,
Estado de São Paulo, Brasil, 1974). Poeta. Laureada UNESCO-Aschberg de
Literatura 2002. Doctora en Literatura (USP, São Paulo) con pos-doctorado en Traducción (UNICAMP,
Campinas, Brasil), sobre las obras y manuscritos de Hilda Hilst. Profesora de
Lengua Portuguesa y Cultura Brasileña invitada por
Leo Lobos (Santiago de Chile, 1966) Poeta,
ensayista, traductor y artista visual. Laureado UNESCO - Aschberg de Literatura







































poetas brasileños
Agradecer a los poetas brasileños, quienes gentilmente han accedido a este trabajo de traducción y divulgación de parte de su obra creativa en Chile y el mundo hispanoamericano, que poco conoce de esta generación de escritores que han dado continuidad viva a la lengua protuguesa del siglo XX y XXI.
Gracias a ellos también y a las personas que han colaborado, gentil y desinteresadamente en hacer circular esta poesía cargada de presente.
Leo Lobos
gracias a vos por estoas ...
gracias a vos por estoas manifiestos , bellos literarios