Apoya a la revista y editorial Cinosargo con un donativo vía paypal

Síguenos en Twitter

Web de Cinosargo Ediciones

logosargooooedic.jpg

Página web de Cinosargo Ediciones

LIBROS IMPRESOS DE CINOSARGO (17 libros a la fecha)

Dibujo1SARGO_VENTAS.jpg

Cinosargo Editorial

¿Dónde adquirir nuestros libros?

Descargar el catálogo de la editorial en pdf

EN ARICA, EN LIBRERIA CINOSARGO

GALERIA SAN MARCOS, MAIPU 115 - LOCAL 17

PEDIDOS DIRECTOS A LA EDITORIAL Y ENVÍOS DESDE REGIÓN O EL EXTRANJERO CONSULTAR A:

CARROLLERA@HOTMAIL.COM O AL CELULAR: 0056-9- 98566401


en Santiago estamos en Ciudad Letrada, Estrofas del sur, Librerías Fariña, Librería Cuarto Propio y Metales Pesados.

y en Lima, en librería Inestable en la calle Porta de Miraflores, signado con el número 185-B, donde atiende de 2:00 a 7:00 pm.


Desde el extranjero y a todo Chile vía internet, en buscalibros.cl

Novela Negra de Juan Podestá Barnao
El libro de las revelaciones de Víctor Munita
Carne de Daniel Rojas Pachas

Proyecto Apocalipsis de Andrés Olava * Eduardo Cuturrufo

Nómada de Eduardo Rojas Pachas * Esteban Morales

Gorakhnath de Joel Vril

La Maldición de los Whateley´s de Pablo Espinoza Bardi

Raíz de Uno de Fernando Rivera Lutz
Descargar el catálogo de la editorial en pdf


Descargar el catálogo de la editorial en pdf

Nomada_1.jpg

Nómada

Antología Gráfica del cuento Chileno

del siglo XX

(Comic - Editorial Cinosargo)

1298644364393-Documento-1-p_gina1.jpeg

El Libro de las Revelaciones

por Víctor Munita Fritis

(Poesía -Editorial Cinosargo)


13-5-2011_17.5.5_1.jpg

Necrospectiva Vol.2

"Cuentos de Gore, de locura y de muerte"

de Pablo Espinoza Bardi

(Relatos -Editorial Cinosargo - Colección Necro-Files)


8-6-2011_20.6.5_1.jpg

Carne

de Daniel Rojas Pachas

(Poesía -Editorial Cinosargo)

279614_2062251109923_1054076434_32302116_3252942_o.jpg

Proyecto Apocalipsis

de Andrés Olave / Eduardo Cuturrufo

(Narrativa -Editorial Cinosargo)

 

Descargar el catálogo de la editorial en pdf

averigua más de nuestra editorial en www.cinosargo.com

 



9 Poetas brasileños contemporáneos

Enviado por Cinosargo el 12/11/2009 a las 15:19
Cinosargo

 

9

Poetas brasileños contemporáneos

Selección, traducción y notas

Leo Lobos

 

"Que nadie se engañe, sólo se consigue la simplicidad a través de mucho trabajo"

Clarice Lispector

 

 

 

HILDA HILST

 

“Somos iguales a la muerte. Ignorados y puros.
Y mucho después (cuando el cansancio brote de nuestras alas)
seremos pájaros blancos en procura de un Dios”                                                                     

Hilda Hilst

 

XXII

Não me procures ali
Onde os vivos visitam 
Os chamados mortos.
Procura-me
Dentro das grandes
águas
Nas praças
Num fogo coração
Entre cavalos, cães,
Nos arrozais, no arroio
Ou junto aos pássaros
Ou espelhada
Num outro alguém,
Subindo um duro
caminho

Pedra, semente, sal
Passos da vida.
Procura-me ali.
Viva.

 

 

 

No me busques ahí
donde los vivos visitan
a los llamados muertos.
Búscame
dentro de las grandes aguas
en las plazas
en el fuego corazón
entre caballos, perros,
en los arrozales, en el arroyo
o junto a los pájaros
o en el reflejo
de otro alguien,
subiendo un duro camino

Piedra, semilla, sal
pasos de la vida. Búscame ahí.
Viva.

 

 

 

 

TARSO DE MELO

 

“Los ojos, por encuanto, son la puerta del engaño;
dude de ellos, de los suyos, no de mí.
Ah, mi amigo, la especie humana lucha para
imponer al palpitante mundo un poco de rutina y
lógica, pero algo o alguien de todo hace grieta
para reírse de nosotros...”


João Guimarães Rosa

COSAS 

reincorporo a la flor
la hoja que
reanimada se integra

deja el color donde reposa
la otra que la espera,
y así construye algo

un dibujo o una figura
exacta de algo

un dibujo o figura

vistas,
las cosas permanecen

 

 

 

 HELENA ORTIZ

 

“Hora de luto, taciturno mirar del sol,
es el alma un extraño en la tierra.”

Georg Trakl



FRATERNAL

tres machos sin derecho a cópula
cagan tres veces al día
en un cautiverio moderno

recójase la mierda
baño y ración
Ralph, Mateus y Subcomandante
pastores pastoreando pajaritos
o como me gustan los animales

se atacan cercenando orejas
mordiendo saco lomo yugular
en medio de ladridos van tornando
roja la arena del combate

ahora están ahí lamiéndose
lamiéndose las heridas como hermanos

 

 

 

 

 TANUSSI CARDOSO

 

“¿Para dónde estamos yendo?
Estamos yendo siempre para casa”

Raduan Nassar

 

DEL APRENDIZAJE DEL AIRE

Imaginemos el aire suelto en la atmósfera
el aire inexistente a la luz de los ojos
imaginemos el aire sin sentirlo
sin el sofocante olor de las abejas
el aire sin cortes sin fronteras
el aire sin el cielo
el aire del olvido
imaginémoslo fotografiado
fantasma sin textura
moldura inerte
cuadro de sugestiones y apariencias
imaginemos el aire
paisaje blanco sin el poema
vacuo impregnado de Dios
el aire que sólo los ciegos ven
el aire el silencio de Bach

Imaginemos el amor
así

 

 

ESIO MACEDO RIBEIRO

 

 

 

“El arte tiene valor porque nos tira de aquí”

 

Bernardo Joares

 

EL POETA NUNCA DUERME
Nunca despierta

El velador
Ningún sonido
Ni bocinas
De agitación
De locura

El silencio sería sepulcral
Si no fuera por ese despierto,
Que vela el sueño del mundo.

Mi poesía no tiene dobles,
Compostura, no anda atrás de nadie.
Sólo es, sólo se mantiene mientras
El tiempo la hace viento
Sobre las hojas de papel

 

 

ROBERTO PIVA

 

 

STENAMINA  BOAT

 

“Prepara tu esqueleto para el aire”

Federico García Lorca

 


Yo quería ser un ángel de Piero della Francesca
Beatriz apuñalada en un oscuro callejón
Dante tocando el piano en el crepúsculo
yo pienso en la vida reclamado soy por la contemplación
desconsolado miro el contorno de las cosas copulando en el caos
yo reclamo una leyenda instantánea para mi Mar Muerto
Tiempo y Espacio posan en mi antebrazo como un ídolo
hay un hueso cargando un dentadura
yo veo a Lautréamont en un sueño en las escaleras de Santa Cecilia
él me espera en la plaza de Arouche en el hombro de la estatua de un santo
hoy por la mañana los árboles estaban en coma
mi amor escupía brazas en el trasero de los locos
había tinteros medallas esqueletos vidriados copos dalias
.. ... . explotando en el culo ensangrentado de los huérfanos
niños visionarios arcángeles del suburbio entrañas en éxtasis alfileteados
.. ... . en los urinarios atómicos
mi locura alcanza la extensión de una alameda
los árboles lanzan panfletos contra el cielo gris

 

 

 

CLÁUDIO WILLER

 

“entonces es eso
cuando encontramos que vivimos extrañas experiencias
la vida como una película pasando
o chispas saltando de un núcleo
no propiamente la experiencia amorosa
no obstante aquello que la precede
y que es aire
concreción cargada de todo”                                                                                                                                                                                                                                                     

Cláudio Willer

 

ANOTACIONES PARA UN APOCALÍPSIS

I

La Fiera volverá, con su rostro de trenzas de plata, desnuda sobre el mundo. La Fiera volverá, metálica en la convulsión de las tempestades, musgosa como la noche de los jarrones de sangre, fría como el pánico de las arenas menstruadas y la ceguera fija contra un reloj antiguo. Un sueño asírio, es nuestra dimensión. Un cráneo amargo, velando con la inconstancia del sarcasmo en medio de emboscadas de insectos, un cráneo azul y surcado, a la ventana en los momentos de espera, un cráneo negro y fijo, separado de las manos que lo amparan por tubos y esfumando los bronquios de la memoria - así se solidificaran las vertiginosas jugadas sobre el barro divino. El incesto es una tempestad de lunas gelatinosas y la más bella aspiración de los miembros disociados. En cada órbita una avalancha de campanas fértiles y de arcángeles terrestres por la sombra. El incesto es el sueño de una matriz convulsiva y la más profunda ansia de las cigarras. Vulvas de cemento armado y urnas ensangrentadas, vaginas impasibles contra un cielo de veludo, guardianes de océanos imposibles. Millones de láminas sirven de puente para los deseos obscuros - la más afilada traba a nuestra Verdad.

 

 

 

 

 

 

 

 

HERBERT  EMANUEL

“lo que traes en la piel
este alfabeto de árboles
segregado en sombras                                                                                                                   esta palabra sobrevolada por astros”                                                                                                      

Herbert Emanuel

RES

(Fragmento)

lo real con sus ranuras
de sueño y vidrio
sin sombras o señas de acceso
duro, seco, abstracto

olvidado de todo peso
vagando
en varias direcciones

lo real es un alerta
donde el juego
si descubierto
se expresa
en rostro, en sombra
en luz
en color
que el poeta
ahora lector
completa

lo real
con su insecto de luz
se abre en piedra
con su faro nos conduce
con su furia nos enreda

............... ........... lo real -¿crees?-


............... ...........res
............... ...........ist
............... ............e

 

CRISTIANE GRANDO

 

"Toda una galaxia ofuscada/ por apenas uno de los vientos estelares// el brillo de una foto antigua/ y el esmalte borrado en las uñas de una niña// explosión pálida en la distancia// memoria:/densos anillos de luz/casi palpables."

Cristiane Grando

 

¿cuánto silencio es preciso
para hacer un poema?


el silencio de la soledad y de las puertas
de la imaginación, del mundo
del viento, de las aguas y de los gatos

el silencio del blanco

mucho ruido para nada

silencio, silencio, el silencio
y algunas palabras

 

 

 

Hilda Hilst (Jaú, Estado de São Paulo, Brasil el 21 de abril de 1930, murió en Campinas, Estado de São Paulo el día 4 de febrero de 2004). Poeta, narradora, dramaturga y cronista. Es autora de Presságio (1950), La obscena señora D (1982), Amavisse (1989), El cuaderno Rosa de Lory Lambi (1990), Fluxofloema (1970), Poemas malditos, gozosos e devotos (1984), Do desejo (1992), Cantares do sem nome e de partidas (1995) y Estar siendo. Haber sido (1997), entre muchos otros.

Tarso de Melo (Santo André, São Paulo, Brasil, 1976). Poeta, editó la revista Monturo (que contó con solo tres ediciones), en la actualidad, junto a Eduardo Sterzi, edita la revista de poesía Cacto. Autor de los libros de poemas: A lapso (1999), Deserto: 20 poemas (2001), y Um mundo só para cada par (2001) este en colaboración con Fabiano Calixto y Kleber Montovani, todos por la Alpharrabio Ediciones.

Helena Ortiz  (Pelotas, Estado de Río Grande del Sur, Brasil, 1946). Poeta, narradora y periodista radicada en Río de Janeiro. Editora, gestora y creadora del periódico y la editora de poesía llamada: Panorama da Palabra. Helena Ortiz ha publicado cinco libros de poesía: Pedaço de Mim (1995), Margaridas (1997), Azul e Sem Sapatos (1997), Em Par  (2001) y Sol Sobre o Dilúvio (2005). www.panoramadapalavra.com.br

Tanussi Cardoso (Río de Janeiro, Brasil, 1946). Formado en periodismo (PUC/RJ) y derecho (Bennet), licenciado en inglés (BBC). Poeta, cuentista, crítico literario. Ha editado los libros Desintegración (1979); Boca malditaViaje en torno de (2000); La medida del desierto y otro poemas (2003). Es miembro de la asociación de poetas del Estado de Río de Janeiro (APPERJ) y presidente del sindicato de los escritores del Estado de Río de Janeiro (SEERJ). (1982),

Ésio Macedo Ribeiro (Frutal, Estado de Minas Gerais, Brasil, 1963). Poeta, bibliófilo, traductor e intérprete (portugués-inglés), doctorado en letras por la Universidad de São Paulo. Realizó una investigación iconográfica para el libro: Oswald de Andrade Obra Incompleta. Publicó los libros de poesía: Y Lucifer da su beso (1993), y Mar de amor al mar (1998), Puntuación circense (2000) y el ensayo Juegos de palabras: la génesis de la poesía infantil de José Paulo Paes (1998).

Roberto Piva (São Paulo, Brasil, 1937).  Este poema forma parte del libro Paranoia, publicado en 1963 por el editor Massao Ohno y reeditado el año 2000 por el Instituto Moreira Salles. Ambos con portada y fotografías del artista plástico brasileño Wesley Duke Lee. Recientemente reeditado por tercera vez en Roberto Piva, obras reunidas, volumen 1, Un extranjero en la legión por la editora Globo el 2005. Según el propio Roberto Piva:”Paranoia es una inmensa pesadilla. Transforme a São Paulo en una visión de alucinaciones. Aplique el método paranoico-crítico creado por Salvador Dalí: el paranoico se detiene en un detalle y transforma aquello en una explosión de colores, de temas, de poesía. Hice esto, mas apenas siguiendo la intuición y la inspiración.”

Cláudio Willer (São Paulo, Brasil, 1940). Poeta, ensayista y traductor. Ha publicado: Anotações para um Apocalipse, Massao Ohno Editor, 1964, poesía; Dias Circulares, Massao Ohno Editor, 1976, poesía; Os Cantos de Maldoror, de Lautréamont, 1ª edición Editora Vertente, 1970, 2ª edição Max Limonad, 1986, traducción y prefacio; Jardins da Provocação, Massao Ohno/Roswitha Kempf Editores, 1981, poesía; Escritos de Antonin Artaud, L&PM Editores, 1983 y sucesivas reediciones, selección, traducción, prefacio y notas; Uivo, Kaddish e outros poemas de Allen Ginsberg, L&PM Editores, 1984 y sucesivas reediciones, selección, traducción, prefacio y notas; nueva edición, corregida y aumentada, en 1999; edición de bolsillo, reducida, en el año 2.000; Crônicas da Comuna, colectiva sobre la Comuna de París, textos de Victor Hugo, Flaubert, Jules Vallés, Verlaine, Zola y otros, Editora Ensaio, 1992, traducción; Volta, narrativa en prosa, Iluminuras, 1996, segunda edición, 2002; Lautréamont - Obra Completa - Os Cantos de Maldoror, Poesias e Cartas, edición, prefacio y comentarios, Iluminuras, 1997; segunda edición en 2003.

Herbert Emanuel  (Macapá, Estado de Amapá,  Brasil, 1963). Poeta, formado en Filosofía por la Universidad Federal de Pará en 1987. Desde 1989, dicta las disciplinas de Filosofía de la Educación, en el antiguo Núcleo de la Universidad Federal de Pará, en Macapá. Diez años después, publicó su primer libro, titulado "Nada o casi un arte", con la presentación del poeta Carlos Nejar. En 1998, publicó, en colaboración con el artista plástico y mímico Jiddu Saldanha, Postales Poéticas. Publica también el año 2005 el libro de haikais "Del crepúsculo al otro día", con ilustraciones de Jiddu Saldanha. Algunos de sus poemas están incluidos en la Antología Poética Poesía del Gran-Pará, 2001, con selección y notas de Olga Savary.

Cristiane Grando (Cerquilho, Estado de São Paulo, Brasil, 1974). Poeta. Laureada UNESCO-Aschberg de Literatura 2002. Doctora en Literatura (USP, São Paulo) con pos-doctorado en Traducción (UNICAMP, Campinas, Brasil), sobre las obras y manuscritos de Hilda Hilst. Profesora de Lengua Portuguesa y Cultura Brasileña invitada por la Universidad Autónoma de Santo Domingo (UASD), República Dominicana, desde el 2007. Directora-fundadora del espacio cultural Jardim das Artes (Cerquilho-SP, Brasil, 2004) y del Centro Cultural Brasil – República Dominicana (Santo Domingo, 2009). Ha publicado los poemarios Caminantes (2003), Fluxus (2005) y Titã (2009).

 

Leo Lobos (Santiago de Chile, 1966) Poeta, ensayista, traductor y artista visual. Laureado UNESCO - Aschberg de Literatura 2002. Ha publicado: Cartas de más abajo (1992)editado por la Facultad de Artes de la Universidad de Chile y Arrayán editores, + poesía (1995) súper yo editores, ángeles eléctricosLuis Saldias editorial, Camino a Copa de Oro (1998) ediciones Pazific Zunami, Perdidos en La Habana y otros poemas (1999), Cielos (2000), Nueva York en un poeta (2001), Turbosílabas (2003)ediciones gato de papel que reúne sus escritos desde 1986 hasta el 2003, Devagar (2004), Un sin nombre (2005), Nieve (2006), Vía regia (2007) y No permitas que el paisaje este triste (2007). Como co-editor, junto al artista visual Rafael Insunza, publicó el libro homenaje al poeta chileno Pablo Neruda: Diez máskaras y un kapitán el año 1998, un homenaje al poeta universal de los artistas visuales Rafael Insunza, Jorge Cerezo, Rafael Gumucio, Sergio Amira y Claudio Correa con el patrocinio de la Fundación Pablo Neruda y la Universidad de Chile, ediciones Pazific Zunami. Ha sido invitado a leer y publicar sus poemas, ensayos, ilustraciones, fotografías y traducciones en medios culturales de Chile y otros países, ha sido traducido al inglés, portugués, holandés, francés y alemán. Ha realizado innumerables exposiciones individuales y colectivas, sus pinturas, ilustraciones, poemas visuales y dibujos forman parte de colecciones privadas en Francia, Brasil, México, Estados Unidos y Chile. Ha traducido al castellano a los poetas brasileños Hilda Hilst, Roberto Piva, Claudio Willer, José Geraldo Neres, Ademir Bacca, Claudio Daniel, Helena Ortiz, Adriana Zapparolli, Tarso de Melo entre otros. Leo Lobos realizó una residencia creativa en el Centre de Arte de Marnay Art Center CAMAC en la ciudad de Marnay-sur-Seine, Francia el año 2002-2003. (1997)

 

 

 

Etiquetas: | Área creativa. | Secciones Generales.
Publicidad por Bligoo.com

Sitios que enlazan este artículo:

poetas brasileños

Enviado por Leo Lobos el 12/11/2009 a las 16:41
Leo Lobos

Agradecer a los poetas brasileños, quienes gentilmente han accedido a este trabajo de traducción y divulgación de parte de su obra creativa en Chile y el mundo hispanoamericano, que poco conoce de esta generación de escritores que han dado continuidad viva a la lengua protuguesa del siglo XX y XXI.

Gracias a ellos también y a las personas que han colaborado, gentil y desinteresadamente en hacer circular esta poesía cargada de presente.

 

Leo Lobos


gracias a vos por estoas ...

Enviado por cyrano el 01/01/2011 a las 11:12
cyrano

gracias a vos por estoas manifiestos , bellos literarios


Gracias

Enviado por Cristiane Grando el 12/11/2009 a las 16:58
Cristiane Grando

Mil gracias, Leo querido, por difundir la literatura brasileña en lengua española. Me alegro mucho que Hilda Hilst sigue viva contigo y con sus lectores. Un abrazo afectuoso, 


9 poetas brasileiros contemporâneos

Enviado por TANUSSI CARDOSO el 12/11/2009 a las 17:15
TANUSSI CARDOSO

Agradeço ao excelente poeta, tradutor e artista plásico, Leo Lobos, pela tradução de meus poemas, inseridos no livro "DEL APRENDIZAJE DEL AIRE", juntamente com outras traduções da poeta mexicana, ANGÉLICA SANTA OLAYA. LEO LOBOS consegue, com seu trabalho de tradutor de poetas brasileiros, romper uma barreira linguística de séculos de esquecimento. Somos povos hipanoamericanos que pouco conhecemos do trabalho uns dos outros. O trabalho constante dessas traduções servem para unir os nossos povos, compreendermos melhor nossas línguas e suas diferenças, fazendo uma ponte de poesia e humanidade entre elas. Parabéns a CINOSARGO, que mantém viva a nossa esperança de união cultural através da poesia. E parabéns, novamente, ao LEO LOBOS, pela sensacional escolha desses grandes poetas brasileiros contemporâneos.

Cordialmente, Tanussi Cardoso

Rio de Janeiro, Brasil


Leo, cada vez estoy más ...

Enviado por Antonio Arroyo Silva el 12/11/2009 a las 17:25
Antonio Arroyo Silva

Leo, cada vez estoy más impresionado con tu labor difusora de la poesía brasileña, y eso se suma a tu talante de artista total. Has hecho que el mundo se haga un lugar de encuentro no sólo de literatura sino de seres humanos que sienten y manifiestan su entusiasmo. Todos estos poemas lo he leído no sé ni cuántas veces y cada vez veo cosas distintas y hondas, prueba de que la poesía es un animal vivo, pero no un animal doméstico como ya dije en otro sitio. Gran alegría por leer a Tanussi Cardoso, Hilda Hirst, la diosa del Panteón humano, Piva....y también me ha alegrado volver a leer a Cristiane Grando.

Cristiane, sabrás que he recibido los libros que me mandaste...veo una mujer en ellos, una mujer que no renuncia a sentir, como tampoco lo hizo vuestra Hilda Hirst. te estoy inmensamente agradecido por el envío. Te contestaré dentro de poco, cuando no esté agoviado por mi trabajo (el del cuerpo y el espíritu). Saludos.

             Antonio Arroyo Silva

          Secretario de ACAE, y sobre todo amigo entusiasta.


Tanussi, ¿ómo te van las ...

Enviado por Antonio Arroyo Silva el 12/11/2009 a las 17:38
Antonio Arroyo Silva

Tanussi, ¿ómo te van las cosas? Eu estou contento de falar com vocë e dar-lhe outra vez os minhos parabéns e abraços. Nâo tinho palavras para falar da sua poesia, é muito  grande, muito me diz.

Saudales, Antonio.


O mundo da poesia

Enviado por Helena Ortiz el 12/11/2009 a las 17:57
Helena Ortiz

Querido Leo,

Há muito sou admiradora do teu trabalho, tanto o criativo quanto este outro, sistemático e valoroso, que é o de difundir a poesia brasileira pela América Latina. É o trabalho que,  imagino, deveria caber às embaixadas e consulados. No entanto, quem o faz é um voluntário, um apaixonado.

O que ganhas com isso? (Uma pergunta recorrente numa sociedade de compensações.) Ganhas a satisfação de fazer, a certeza de que pela tua mão e teu empenho a poesia circula, circulam as idéias, entrelaçam-se as fontes. Ganhas a admiração e a gratidão de teus pares. É pouco? Talvez seja, mas no mundo da poesia as recompensas são outras: deleite, descoberta, alumbramento.

Parabéns, para todos os nove escolhidos.

Obrigada também à Revista Cinosarga, que nos acolheu.

um grande abraço

Helena Ortiz

 


FELICIDADES!

Enviado por Angélica Santa Olaya el 13/11/2009 a las 0:01
Angélica Santa Olaya

Leo querido,

Muchas felicidades por este trabajo de traducción y difusión que engrandece tu obra poética personal.  Sabes que te admiro y me alegra mucho contar con tu amistad. 

Tanussi querido:  Un abrazo fuerte desde México.

Angélica Santa Olaya.


Admirador de la Literatura de Brasil.

Enviado por José Abraham Guevara Chamorro el 28/02/2011 a las 21:03
José Abraham Guevara Chamorro

Quiero conocer sus nombres, sus obras literarias y divulgar en estas latitudes del habla español en Centroamérica. les saludo desde Nicaragua.


Escribe un comentario

¿Quieres usar tu foto? - Inicia tu sesión o Regístrate gratis »
Comentarios de este artículo en RSS

Directorios

Itinerario, directorio cultural de Hispanoamérica bannertr.jpg Page copy protected against web site content infringement by Copyscape Blogalaxia
Phoenix Web Design   /   Paginas Web 1abaestudio.com

Directorio de blogs Zuloblog vuelos barcelona londres Poetry Art Blogs - BlogCatalog Blog Directory blogs

  Directory of Literature Blogs  Adoos

 Mi Ping en TotalPing.com Directorio Web - Directorio de Páginas Webs directorio de blogs Blogs México

iPing-it!   BlogsPeru.com  blogarama - the blog directory

directorio de blogs    directorio de weblogs. bitadir  

MundoInicio  Xanky Bitacoras.com Directoriomaestro.com

GoLedy.com  Blogs Dominicanos  blog search directory

avisos gratis  Top Blogs

Directorio de blogs    Creative Commons License Cinosargo by Daniel Rojas Pachas
Literature

planetachileno.cl estamos en
PlanetaChileno.cl

 

BITÁCORAS DE CINOSARGO


28-4-2009 7.4.14 1.jpg 28-4-2009 7.4.25 4.jpg
28-4-2009 7.4.39 1.jpg

9-5-2009 9.5.36 1.jpg

  10-5-2009 8.5.5 1.jpg

Quienes Somos.

Cinosargo Home

En línea desde el 17/5/08

Director: Daniel Rojas Pachas.

Coordinadores Generales: Milvia Alata Tejedo, Daniel Rojas Pachas.

Editores: Daniel Rojas Pachas, Edgard Lara

Redactores de Cinosargo

Cinosargo, es una revista de arte y literatura que nace desde el extremo norte de chile (Arica) y tiene como finalidad, generar en este medio virtual, sin fronteras, un movimiento que impulse a otros cronistas, amantes y estudiosos de las letras, música y cine, a indagar y explorar, en torno al ambiente, historia y perspectivas, en el campo creativo de las diversas áreas de expresión. (Leer más)

CÓMO COLABORAR CON REVISTA CINOSARGO

COMO COLABORAR EN LA REVISTA CINOSARGO
PASOS A SEGUIR PARA PUBLICAR


1. En esta Revista se aceptan colaboraciones en los siguientes géneros: Poesía, narrativa, obras dramáticas, ensayo y crítica Literaria, artículos y reseñas de obras, siempre y cuando se ponga en claro en el documento o en el asunto del mail, el tipo de colaboración que se envía.

2. La colaboración será mandada como dato adjunto al siguiente correo carrollera@hotmail.com

3. Para la extensión de los trabajos se tendrá en cuenta las siguientes especificaciones: Para Poesía: un mínimo de 3 poemas y un máximo de 10. Para Narrativa: un máximo de un cuento o fragmento de novela que no excedan las 15 páginas (en casos especiales se podrá publicar una novela corta que no exceda las 40 paginas, textos más extensos se pueden publicar a través de un fragmento que acompañe un vínculo para su descarga en formato pdf). Para Artículos, reseñas y crítica literaria: un mínimo de una página.

(Leer completa la pauta de colaboración)

Si tu interés es el arte y la cultura y en especial el mundo de las letras y deseas participar de Cinosargo, o enviar tus poemas o relatos a esta primera red de corresponsales literarios y artísticos, no importa donde estes, te invitamos a comunicarte al mail: carrollera@hotmail.com

Suscríbete a Cinosargo

qwqwwq.JPG

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

2008/07/20

EBOOKS DE CINOSARGO

REVISAR TODAS LAS EDICIONES

EN ESTE LINK.

Aguante Barreda de Alejandro Colliard

Leer   o   descargar.


antoooll.JPG

“Un poema siempre será nada más que un poema”  (Cinosargo / Groenlandia 2010)

Leer y descargar desde scribd

descargar desde nuestro servidor de modo directo:

ANTOLOGIA_JOVEN_CHILENA.pdf

 

REVISAR TODAS LAS EDICIONES

EN ESTE LINK.