Apoya a la revista y editorial Cinosargo con un donativo vía paypal

Síguenos en Twitter

Web de Cinosargo Ediciones

logosargooooedic.jpg

Página web de Cinosargo Ediciones

LIBROS IMPRESOS DE CINOSARGO (17 libros a la fecha)

Dibujo1SARGO_VENTAS.jpg

Cinosargo Editorial

¿Dónde adquirir nuestros libros?

Descargar el catálogo de la editorial en pdf

EN ARICA, EN LIBRERIA CINOSARGO

GALERIA SAN MARCOS, MAIPU 115 - LOCAL 17

PEDIDOS DIRECTOS A LA EDITORIAL Y ENVÍOS DESDE REGIÓN O EL EXTRANJERO CONSULTAR A:

CARROLLERA@HOTMAIL.COM O AL CELULAR: 0056-9- 98566401


en Santiago estamos en Ciudad Letrada, Estrofas del sur, Librerías Fariña, Librería Cuarto Propio y Metales Pesados.

y en Lima, en librería Inestable en la calle Porta de Miraflores, signado con el número 185-B, donde atiende de 2:00 a 7:00 pm.


Desde el extranjero y a todo Chile vía internet, en buscalibros.cl

Novela Negra de Juan Podestá Barnao
El libro de las revelaciones de Víctor Munita
Carne de Daniel Rojas Pachas

Proyecto Apocalipsis de Andrés Olava * Eduardo Cuturrufo

Nómada de Eduardo Rojas Pachas * Esteban Morales

Gorakhnath de Joel Vril

La Maldición de los Whateley´s de Pablo Espinoza Bardi

Raíz de Uno de Fernando Rivera Lutz
Descargar el catálogo de la editorial en pdf


Descargar el catálogo de la editorial en pdf

Nomada_1.jpg

Nómada

Antología Gráfica del cuento Chileno

del siglo XX

(Comic - Editorial Cinosargo)

1298644364393-Documento-1-p_gina1.jpeg

El Libro de las Revelaciones

por Víctor Munita Fritis

(Poesía -Editorial Cinosargo)


13-5-2011_17.5.5_1.jpg

Necrospectiva Vol.2

"Cuentos de Gore, de locura y de muerte"

de Pablo Espinoza Bardi

(Relatos -Editorial Cinosargo - Colección Necro-Files)


8-6-2011_20.6.5_1.jpg

Carne

de Daniel Rojas Pachas

(Poesía -Editorial Cinosargo)

279614_2062251109923_1054076434_32302116_3252942_o.jpg

Proyecto Apocalipsis

de Andrés Olave / Eduardo Cuturrufo

(Narrativa -Editorial Cinosargo)

 

Descargar el catálogo de la editorial en pdf

averigua más de nuestra editorial en www.cinosargo.com

 



WITOLD GOMBROWICZ Y MAURICE NADEAU

Enviado por Corresponsal cinosargo el 14/04/2009 a las 8:22
Corresponsal cinosargo

 

Maurice Nadeau.jpg

JUAN CARLOS GÓMEZ GOMBROWICZIDAS

W
ITOLD GOMBROWICZ Y MAURICE NADEAU


Deseamos conocer el lugar donde nacieron nuestros antepasados y despedirnos de las   cosas que no volveremos a ver. Gombrowicz también tenía estas añoranzas y quería darle a su éxodo argentino alguna forma, despedirse de sus primeros días en el ya lejano año de 1939.
Entonces va de vista a “El Palomar”, un conventillo de la calle Corrientes donde se amontonaban toda clase de indigentes, y donde a fines de 1940, enfermo y sin plata, Gombrowicz había pasado la época más dura de su vida.
Subió al cuarto piso y vio la puerta de su pequeña habitación, la mugre, las paredes con el revoque caído, y escuchó la música que le llegaba desde la sala de baile de la planta baja, reconoció los olores de antaño. Nada. Vacío.

Fue todavía a la calle Tacuarí donde había vivido en diciembre de 1939. Se metió en el ascensor para ir la tercer piso: –¿Adónde va?; –¿Yo?, busco al señor López; –Aquí no vive ningún López; –Pensé que en el tercer piso; –¿Y cómo puede saber que es el tercer piso si usted no está seguro de que ese López viva aquí? ¿Qué es lo que quiere?  El pobre Gombrowicz salió corriendo.
El primer escollo que Gombrowicz tuvo que vencer para ser escritor fue el de su familia. Desde que empezó a cultivar la literatura, siempre tuvo que destruir a alguien para salvarse a sí mismo. En “Ferdydurke” atacó a los críticos para salirse de ese sistema, para independizarse. Sus ataques a los poetas y a los pintores también estaban dictados por la necesidad de apartarse.

Con esta mezcla de naturalezas, la de su familia y la de la literatura, se moría de vergüenza cuando pensaba que llegaría a ser un artista como ellos, que se convertiría en un ciudadano de esa ridícula república de almas ingenuas, en un engranaje de esa terrible maquinaria, en un miembro de ese clan. Por nada del mundo quería pertenecer al gremio.
La desconfianza por el desempeño de una actividad que poco a poco fue absorbiendo la mayor parte de su tiempo lo puso en camino de preguntarse cuál era el quid de una obra, si la obra podía responder a las preguntas de qué se está hablando y en qué consiste la cosa. El quid de las obras de algunos autores es su vida personal, pero no siempre es así. Gombrowicz creía que aunque su vida se hubiera desarrollado de otra manera sus libros no hubieran cambiado demasiado.

Su mudanza de Polonia a la Argentina lo puso en medio de gente que le hablaba en una lengua extraña para él, en la soledad y en la frescura del anonimato que, con el hielo de la indiferencia, le permitía conservar su orgullo. Al empezar a escribir los diarios tuvo que abandonar parcialmente su lenguaje artístico, fue entonces cuando le pareció que se le había caído la armadura. Pero después, poco a poco, se fue dando cuenta que podía comentarse a sí mismo, se convirtió en su propio juez y le quitó al cerebro de los críticos el poder de pronunciar veredictos..
Con los diarios acompañó a su arte hasta el lugar donde penetraba otras existencias, una zona que a menudo le resultaba hostil. Amordazado en Polonia, aislado del gran mundo por el exotismo de la legua polaca, acorralado en el ambiente cerrado y estrecho de le emigración, en esta bruma nacían sus obras difíciles, a tal punto difíciles que en el mismo corazón de París debieron luchar duramente para ser reconocidas.

La superficialidad de las cabezas polacas con las que trataba en la emigración se podría medir por el hecho de que el mismo “Diario”, más fácil de comprender en apariencia que sus otras obras, no conseguía penetrar en sus cerebros.
Es interesante recordar quién lo sacó de esta prisión, y en qué lugar del mundo le abrieron las puertas de esta cárcel.
El lugar fue París, el mundo tenía que escuchar la voz de un francés para que Gombrowic fuera aceptado en la sociedad de los hombres de letras, y así ocurrió.
François Bondy, redactor de la revista “Preuves”, escribió en 1956 un artículo entusiasta sobre “Ferdydurke”, Maurice Nadeau se entusiasmó con el entusiasmo de Bondy y propuso la publicación de “Ferdydurke” en la colección “Les Lettres Nouvelles” de la editorial “Julliard”, y Julliard lo publicó.

Antes del artículo de Bondy y del entusiasmo de Nadeau, la editorial “Julliard”, al igual que todos los grandes editores franceses, se había negado a publicar el libro. Fueron entonces los franceses Bondy y Nadeau quienes le abrieron las puertas de la cárcel a Gombrowicz en el mismísimo París.
Recién llegado a Francia Gombrowicz escribe en los diarios que Sartre se había convertido para él en una torre Eiffel, que sobresalía por encima de la totalidad del panorama. Estas palabras de los diarios de Gombrowicz no estaban destinadas al cajón del escritorio, Francia ya lo había descubierto, y algunos franceses estaban a sus pies.
“Nadeau se revuelca a mis pies en un ataque de admiración después de haber leído el ‘Diario’ (...)”

“Me dice: ‘Maravillado. Estupefacto estoy. Esto es más que si fuese solo de un gran escritor.... Publicaré todo lo de Witold Gombrowicz pues quiero que ‘Les Lettres Nouvelles’ queden para siempre vinculadas con su nombre!’ Y aquí, Walter Jens proclama ‘Verfuhrung’ como una obra grande y malvada! Pero a lo mejor ya le escribí esto, no recuerdo. El diario saldrá en París en marzo”
Al mes de llegado a París Gombrowicz ya había puesto todo patas para arriba y se le ocurre comparar a los franceses con los perros de Pavlov.
“Me limito a decirle que por el momento mi estada en París parece todo un éxito, la prensa ha demostrado gran interés por mi persona, di 8 entrevistas de las cuales 5 muy importantes, ya aparecieron dos en ‘Arts’ y en ‘Le Monde’, grandotas y hasta diría sensacionales (...)”

“Alrededor de mí se formó un revuelo de proporciones, tuve que correr de un lado a otro, como dice ‘Le Monde’ se forma alrededor de mí una maçonnerie intenacional. Las damas mas distinguidas gritaban ‘ah, que felicidad, la suya!’ cuando Leonor Fini (la mujer del Príncipe Bastardo) les anunciaba mi presencia en su casa. Yo insulté por las dudas bastante a los franchutes en las entrevistas, comparándolos con los perros de Pavlov. Ay, Goma, ¿qué hago aquí, por qué, cómo, hasta cuándo? Calculo que ya gané 30 mil pues estoy 5 días en Berlín, no vi ni un solo centavo, en cambio vivo como un rey. Berlín es impresionante, archimoderno, una ciudad-jardín, el clima es de suspenso, me tratan con hospitalidad conmovedora pero ‘ojala dure’ como decía la madre de Napoleón (...)”

“Me imagino que en París me salió todo bien porque en realidad todo esto no me interesaba en absoluto, invadido por el sentimiento patrio, perdido en el mundo, abstraído, ensimismado, decía cualquier cosa y estaba sonambúlico”
En los diarios de París compara a los parisinos con los perros de Pavlov y esto provoca la consternación de los franceses.
“Les Lettres Nouvelles en diciembre empiezan publicar mi Diario Trasatlántico. Todos dicen que habrá escándalo con los capítulos sobre París. Nadeau indignado y apenado dice que escribí pavadas, pero lo va a publicar. ¡Que cosa! Dios mío!”
Se trata de París, el ombligo del mundo, así que Gombrowicz se pregunta si sus juicios no habrán sido precipitados pues empieza a recibir cartas desagradables acusándolo de que adulteraba la realidad de esa ciudad.

Sobre que Gombrowicz adultera la realidad en los diarios no cabe la menor duda, su descripción del mundo obedece a leyes poéticas pues quería expresarlo a través de su pasión, y su pasión a través del mundo.
La elite de París estaba sólo dispuesta a aceptar la grandeza del hombre, pero no su ingenuidad y su juventud. La juventud está impregnada de recuerdos vergonzosos, al punto que un maduro suele burlarse de otro recordándole algún pasaje de sus años mozos.
Los franceses son refinados y cartesianos, así que trataban de clasificar de alguna manera a este mono que les había entrado por la ventana. No les había gustado nada el asunto de los perros de Pavlov.

La idea del artificio se le había asociado a Gombrowicz en una de las entrevistas con los perros de Pavlov y desde ese momento la artificialidad de los parisinos se le transformó en un perro pretencioso que dejó oír su aullido en el silencio de la noche. Los franceses se habían vuelto artificiales, y de tan artificiales que eran ya no hablaban.
“Cena con Genviève Serreau y Maurice Nadeau (...) Yo hablo, ellos escuchan. Hum..., eso no me gusta... Cuando viajaba de Buenos Aires a las provincias, a Santiago del Estero, yo callaba, y eran ellos, los escritores de allí, quienes hablaban... Siempre habla quien quiere hacerse ver, el provinciano”
Aquí, en Buenos Aires, Gombrowicz comentaba en el café Rex que no entendía como Gide podía hacer tantas cosas en un día: tocar el piano, ver editores, escribir; –yo apenas tengo tiempo de escribir un par de renglones y comerme un sandwichito. Pero ni bien pisa París, ¡otra que Gide!

“Ando enloquecido, ‘Ferdydurke’ aparece el 10 de noviembre en París, precedida por una publicación de ‘Lettres nouvelles’, ahora ocurre que sin avisarme han metido en el libro un prefacio, lo que me enfureció, mandé telegrama exigiendo que lo saquen a toda costa, el Príncipe Bastardo se enfermó, Nadeau asustadísimo, ahora bien, después leí otra vez el prefacio y me pareció tan bueno que estoy temblando que lo van a sacar y ya mandé otro telegrama. Ahora nada sé, todo está en manos de Dios”



 "Las opiniones vertidas en los artículos y  comentarios son de exclusiva responsabilidad de los redactores que las emiten y no representan necesariamente a Revista Cinosargo y su equipo editor", medio que actúa como espacio de expresión libre en el ámbito cultural.

 

Publicidad por Bligoo.com

Sitios que enlazan este artículo:

Escribe un comentario

¿Quieres usar tu foto? - Inicia tu sesión o Regístrate gratis »
Comentarios de este artículo en RSS

Directorios

Itinerario, directorio cultural de Hispanoamérica bannertr.jpg Page copy protected against web site content infringement by Copyscape Blogalaxia
Phoenix Web Design   /   Paginas Web 1abaestudio.com

Directorio de blogs Zuloblog vuelos barcelona londres Poetry Art Blogs - BlogCatalog Blog Directory blogs

  Directory of Literature Blogs  Adoos

 Mi Ping en TotalPing.com Directorio Web - Directorio de Páginas Webs directorio de blogs Blogs México

iPing-it!   BlogsPeru.com  blogarama - the blog directory

directorio de blogs    directorio de weblogs. bitadir  

MundoInicio  Xanky Bitacoras.com Directoriomaestro.com

GoLedy.com  Blogs Dominicanos  blog search directory

avisos gratis  Top Blogs

Directorio de blogs    Creative Commons License Cinosargo by Daniel Rojas Pachas
Literature

planetachileno.cl estamos en
PlanetaChileno.cl

 

BITÁCORAS DE CINOSARGO


28-4-2009 7.4.14 1.jpg 28-4-2009 7.4.25 4.jpg
28-4-2009 7.4.39 1.jpg

9-5-2009 9.5.36 1.jpg

  10-5-2009 8.5.5 1.jpg

Quienes Somos.

Cinosargo Home

En línea desde el 17/5/08

Director: Daniel Rojas Pachas.

Coordinadores Generales: Milvia Alata Tejedo, Daniel Rojas Pachas.

Editores: Daniel Rojas Pachas, Edgard Lara

Redactores de Cinosargo

Cinosargo, es una revista de arte y literatura que nace desde el extremo norte de chile (Arica) y tiene como finalidad, generar en este medio virtual, sin fronteras, un movimiento que impulse a otros cronistas, amantes y estudiosos de las letras, música y cine, a indagar y explorar, en torno al ambiente, historia y perspectivas, en el campo creativo de las diversas áreas de expresión. (Leer más)

CÓMO COLABORAR CON REVISTA CINOSARGO

COMO COLABORAR EN LA REVISTA CINOSARGO
PASOS A SEGUIR PARA PUBLICAR


1. En esta Revista se aceptan colaboraciones en los siguientes géneros: Poesía, narrativa, obras dramáticas, ensayo y crítica Literaria, artículos y reseñas de obras, siempre y cuando se ponga en claro en el documento o en el asunto del mail, el tipo de colaboración que se envía.

2. La colaboración será mandada como dato adjunto al siguiente correo carrollera@hotmail.com

3. Para la extensión de los trabajos se tendrá en cuenta las siguientes especificaciones: Para Poesía: un mínimo de 3 poemas y un máximo de 10. Para Narrativa: un máximo de un cuento o fragmento de novela que no excedan las 15 páginas (en casos especiales se podrá publicar una novela corta que no exceda las 40 paginas, textos más extensos se pueden publicar a través de un fragmento que acompañe un vínculo para su descarga en formato pdf). Para Artículos, reseñas y crítica literaria: un mínimo de una página.

(Leer completa la pauta de colaboración)

Si tu interés es el arte y la cultura y en especial el mundo de las letras y deseas participar de Cinosargo, o enviar tus poemas o relatos a esta primera red de corresponsales literarios y artísticos, no importa donde estes, te invitamos a comunicarte al mail: carrollera@hotmail.com

Suscríbete a Cinosargo

qwqwwq.JPG

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

2008/07/20

EBOOKS DE CINOSARGO

REVISAR TODAS LAS EDICIONES

EN ESTE LINK.

Aguante Barreda de Alejandro Colliard

Leer   o   descargar.


antoooll.JPG

“Un poema siempre será nada más que un poema”  (Cinosargo / Groenlandia 2010)

Leer y descargar desde scribd

descargar desde nuestro servidor de modo directo:

ANTOLOGIA_JOVEN_CHILENA.pdf

 

REVISAR TODAS LAS EDICIONES

EN ESTE LINK.