¿A
qué llamamos originalidad en un escritor? ¿Cómo funciona? ¿Existe? ¿Cómo logra
el escritor frente a una página vacía transformarla en una forma literaria
profunda y rica en matices? Brecha tenía un estilo “sumamente original” para
presentar las obras, pero muchos de sus contenidos los tomaba de otros autores.
En realidad ningún otro escritor ha logrado tanta eminencia utilizando este
recurso. Su robo más difundido fue a Villón. Su Santa Juana de Corrales (1932) es una especie de parodia de La joven de Orleáns de Schiller, y de Santa Juana de Shaw. Los rifles de la señora Carrar se apoya
en Jinetes al mar de J.M.Synge. Su Herr
Puntila una sein Knecht Matti entrañó saquear la obra de la folclorista Hella
Wuolojoki, que había recibido a Brecha en su casa en Finlandia. Robó a Kipling.
Robó a Hemingway. Y son algunas de mis lecturas. Borges es un caso mundialmente
conocido, hizo de esto una llave para su creatividad. Son tantos los ejemplos
sacados de las obras de Borges que me sería imposible enumerarlos. Los detectives salvajes de Bolaño, en
cuanto a estructura, es una fiel discípula de la saga de novelas del mexicano
Pitol y, en cuanto a ideas, es heredera de
Rayuela de Cortazar. El escrito Mantra,
del argentino Rodrigo Fresan, surge del estilo díscolo de Los detectives salvajes y Rayuela.
Por cierto, ninguna novela en el siglo pasado ha tenido un impacto tan directo
sobre las mentes y actitudes de los jóvenes latinos como Rayuela. ¿Pero ésta, es suficiente razón para explicar el usufructo
que han hecho de ella otros escritores? Hace un tiempo se hizo público el caso
de Nabokov, su monumental Lolita esta
basada en el cuento del periodista berlinés Heinz von Eschwege, la novela y el
cuento asombran por la similitud del contenido: un hombre maduro y cultivado es
seducido por una niña, y cede. El descubridor del cuento fue Rainer Schelling,
sin embargo Michael Maar, reconocido estudioso de la obra de Nabokov profundiza
en este fenomenal hallazgo, nos dice: “Al igual que en la novela, en el cuento
también se trata de un narrador en primera persona que se establece en un lugar
alejado para dedicarse a sus estudios. Como aquella, también aquí Lolita, preadolescente y hermosa, es
hija de la anfitriona que le da alojamiento. A los dos hombres les basta una
mirada para quedar fascinados por Lolita,
ambos son seducidos por la niña.” La conciencia de nudo temático, perspectiva
del narrador y elección de nombres es alucinante. Entonces uno se pregunta
¿leyó, olvidó lo leído y escribió sin darse cuenta, Vladimir Nabokov? ¿O es que
todo no pasa de ser una meticulosa casualidad? ¿O…? Para ahondar en el tema
recordemos cuando Zurita fue acusado de Plagiar al norteamericano Bod Dylan,
efectivamente al hacer una comparación de versos, la “copia” es literal. Neruda
utilizó los versos de Tagore en sus poemas. J.R.R.Tolkien uso y robó todos los
cuentos fantásticos y folklóricos. Cuentos que se daban por perdidos. Versos de
Gonzalo Rojas los hallamos en la obra de Yallal al-Din Rumi nacido en 1207 y
versos de este en sus lejanos antepasados. Si efectuamos un análisis minucioso
de la obra de cada escritor, no hay uno que se escape a las deudas con el
pasado o contemporáneos. Todo escritor a utilizado concientemente la obra de
otros escritores para dar a luz su propia creación y esta es información de
vieja data (en la mayoría de los casos el inconsciente también ha actuado y
hecho su trabajo). Qué es lo importante, entonces? ¿Qué es lo que hace valida
una obra y la legitima?; su mirada personalísima, su agudeza y en última
instancia su supremacía en el canon. Así la obra “verdadera” o “genuina” supera
los materiales particulares que se alojan en ella y perdura en el tiempo. Lo
que nos asegura que; el robo, el saqueo y pillaje en la creación literaria se
justifica y, aún más, es necesario, para producir y crear “nuevas” obras. Esto,
los críticos y estudiosos lo saben, y lo denominan con eufemismos: influencia,
reescritura, raíces, intertextualidad, etc. Más allá de lo anterior, hoy se considera
a Brecha, a Nabokov y otros: autores de genio creativo. El cuento del berlinés
Heinz y la novela de Nabokov parten del mismo núcleo, pero su dimensión
creativa es distinta. El cuento esta bien escrito e incluso la historia no
carece de interés, pero la obra de Nabokov es genial y sobrepasa por mucho el
cuento en cuento a calado y amplitud. Por supuesto una gran obra de arte es
siempre original. Sin embargo, todas las obras (geniales o no), son disímiles
en cuanto a su calidad y, en definitiva, en cuanto a originalidad. Bertolt
Brech es un dramaturgo de primera línea. Creó el drama de propaganda moderno y
sofisticado; explotó con brillo el teatro a gran escala. Durante las dos
décadas posteriores a su muerte, fue probablemente el dramaturgo más influyente
en el mundo. Por otro lado es evidente la mediocridad de Bob Dylan (en el campo
literario), y Raúl Zurita por más que halla pedido préstamos hoy se ha
convertido en un popular propagandista de su “literatura”. La poesía sufi de
Rumi es luminosa y perdurable, y la de Gonzalo Rojas es efímera. Bolaño es
superior narrador que Pitol, pero Bolaño no le da para atarle un zapato a
Cortazar,teniendo en cuenta que
Cortazar, con su obra más ambiciosa; Rayuela,
tampoco logra la potencia de la genialidad absoluta. No basta con Robar, hay
que saber Robar o, mejor dicho, poseer la genialidad del robo (discernimiento,
una profunda percepción e intuición). Más aún, se sabe que la obra de un
escritor es dispar y nunca pareja. Ernes Hemingway fue en sus primeras novelas
un escritor profundamente original y aún más en sus cuentos. Transformó la
manera en que sus iguales norteamericanos y la gente en todo el mundo de habla
inglesa se expresaban. Creó un estilo nuevo, personal, sumamente contemporáneo,
que fue intensamente norteamericano en su origen, pero que se instala
fácilmente en muchas culturas, de modo que llegó a encarnar a Estados Unidos en
una época dada, comoVoltaire encarnó a Francia en la década de 1750 o Byron a
Inglaterra en la de 1820.
Hemingway fue el inventor de la frase “toma
una copa”, sin embargo su originalidad declinó al punto de desaparecer y cuando
se dio cuenta que estaba fallando en su arte y comprendió que le era imposible
mantener su nivel creativo, se suicido. Una de las dramaturgas más conocidas de
los últimos tiempos, Lillian Hellman, a menudo mintió acerca del origen de La hora de los niños y las
circunstancias que rodearon la noche del estreno. No señaló su deuda con el
libro Roughhead y, cuando la obra
apareció, un crítico, John Manson Brown, la acusó de plagio, la primera de
muchas acusaciones similares que debió afrontar. La verdad es que es una obra
brillante y los cambios que hizo a la historia original fueron la clave del
éxito. Más allá de esto, es la obra de Hellman la que perdura, ya que esta le
dio un nuevo carácter y en su sentido estético cortó el hiloumbilical con la anterior. Y así puedo no
terminar nunca. En la década de los sesenta, Sastre pasó parte de su
tiempoviajando por China y el tercer
mundo. Esta frase “el tercer mundo” que mundialmente se cree que es de Sastre
en realidad la invento un desconocido Alfred Sauvy en 1952. Este es un botón de
muestra de los innumerables préstamos que Sartre tomó de otros autores. La
primera frase de El segundo sexo de
S. Beauvoir es un eco consciente del comienzo del Contrato social de Rousseau. Es suficientemente sabido que a los
franceses les gusta tomar una idea alemana, y darle un aire modernista, para
hacerla suya. Henrik Ibsen durante la última década de su vida fue el hombre
más famoso de Escandinavia. En realidad, a la par de Tolstoi en Rusia. Era
ampliamente considerado como el escritor más grandey el profeta del mundo de su época.
Escritores de la talla de George Bernard Shaw difundieron su fama. Ibsen se mostró
sensible a las ideas formuladas a medias por otros. Como diplomáticamente lo
dijo George Brandes, el crítico danés y en un tiempo amigo suyo, Ibsen estaba
“en una especie de correspondencia misteriosa con las ideas que germinaban en
su época”.
Toda obra perdurable se rige por los códigos
que aquí he desmenuzado. Desde el momento en que la obra traspasa las fronteras
del tiempo valida estos recursos, los vuelve virtuosos, los asienta en la
conciencia de distintas culturas y escritores, y en definitiva fascinan al lector.
Cinosargo, es una revista de arte y literatura que nace desde el extremo norte de chile (Arica) y tiene como finalidad, generar en este medio virtual, sin fronteras, un movimiento que impulse a otros cronistas, amantes y estudiosos de las letras, música y cine, a indagar y explorar, en torno al ambiente, historia y perspectivas, en el campo creativo de las diversas áreas de expresión. (Leer más)
1.
En esta Revista se aceptan colaboraciones en los siguientes géneros:
Poesía, narrativa, obras dramáticas, ensayo y crítica Literaria,
artículos y reseñas de obras, siempre y cuando se ponga en claro en el
documento o en el asunto del mail, el tipo de colaboración que se envía.
2. La colaboración será mandada como dato adjunto al siguiente correo carrollera@hotmail.com
3. Para
la extensión de los trabajos se tendrá en cuenta las siguientes
especificaciones: Para Poesía: un mínimo de 3 poemas y un máximo de 10.
Para Narrativa: un máximo de un cuento o fragmento de novela que no
excedan las 15 páginas (en casos especiales se podrá publicar una
novela corta que no exceda las 40 paginas, textos más extensos se
pueden publicar a través de un fragmento que acompañe un vínculo para
su descarga en formato pdf). Para Artículos, reseñas y crítica
literaria: un mínimo de una página.
Si tu interés es el arte y la cultura y en especial el mundo de las letras y deseas participar de Cinosargo, o enviar tus poemas o relatos a esta primera red de corresponsales literarios y artísticos, no importa donde estes, te invitamos a comunicarte al mail: carrollera@hotmail.com